请问HN:为什么不将英语变得像LaTeX一样具有计算性,以确保用户的锁定效应?

1作者: amichail7 天前原帖
想象一种扩展后的英语版本,使得任何追求精确性的写作者——科学家、律师、工程师或任何记录复杂思想的人——都使用嵌入非平凡计算的句子。理解这样的文本不仅仅需要阅读,还需要执行嵌入在语言中的算法。 就像LaTeX允许你精确且可重复地撰写文档一样,这种计算英语将使自动机器翻译变得极其困难。即使是一小段计算,如果被误解,也可能会大幅改变其含义。随着时间的推移,任何重视精确性的人可能会默认使用英语,从而在正式交流中形成全球性的锁定。 随意的对话仍然可以用任何语言进行,但在技术写作、法律文件、说明书或严谨的新闻报道中,计算英语可能会成为通用标准。其采用将取决于其保证确切含义的能力,而非学习的便利性。 这种锁定是否会确保英语永远成为世界的通用语言,就像LaTeX对科学家一样?
查看原文
Imagine a version of English extended so that anyone writing for precision—scientists, lawyers, engineers, or anyone documenting complex ideas—uses sentences that embed non-trivial computations. Understanding such text would not just require reading; it would require executing algorithms embedded in the language itself.<p>Just like LaTeX allows you to write documents precisely and reproducibly, this computational English would make automatic machine translation extremely difficult. Even a small snippet of computation could drastically change the meaning if it is misinterpreted. Over time, anyone who values precision might stick to English by default, creating a global lock-in for formal communication.<p>Casual conversation could still happen in any language, but for technical writing, legal documents, instructions, or rigorous journalism, computational English could become the universal standard. Its adoption would depend on its ability to guarantee exact meaning rather than ease of learning.<p>Would this lock-in ensure that English will be the universal language of the world forever, just like LaTeX for scientists?