请问HN:为什么“对伊朗的战争”被称为“在伊朗的战争”?
西方媒体为何将2026年2月28日开始的美国和以色列对伊朗的大规模轰炸行动称为“伊朗战争”?在伊朗是否存在两个派系互相争斗的报道,以至于媒体可以将当前局势标记为“伊朗战争”?或者并没有这样的报道?
为什么这个标签从未提及造成“伊朗战争”的两个主要责任方,即美国和以色列?
西方主流媒体和政治体制中存在何种精神上的软弱和混乱,使他们无法将这场战争称为它真正的样子——美国和以色列对伊朗的战争?
为什么要将这场战争中两个最关键的参与方的名字排除在外?
1. 美国
2. 以色列
是的,我以极大的勇气和无畏提到了他们。请有人来起诉我。
这是因为腐败吗?
这是因为贿赂吗?
到底发生了什么?
西方政府和媒体是否因财务和道德上的妥协而变得“懦弱”,这个词的复数形式恰好描述了他们的状态。
当西方世界的集体政治体缺乏将问题准确标记和框定的能力时,是否能够克服其不可逆转的衰退?
查看原文
What war is there "in" Iran for the Western media to label the massive bombing campaign on Iran waged by the United States and Israel that started on February 28th 2026 to be labelled the "War In Iran"?<p>As far as I can tell there are no reports of two more factions in Iran fighting one another for the media to label the ongoing situation as the "War In Iran", or are there?<p>Why does the label never mention the two parties which are responsible for this "War in Iran", ie the United States of America and the state of Israel?<p>What is the mental feebleness and addlement within the Western mainstream media and body politic that make them unable to call the war for what it is - the United States and Israel's War On Iran?<p>Why keep the names two most critical parties in this war out of this designation?<p>1.The United States (of America).<p>2. The State of Israel.<p>Yes. With the greatest bravery and utter fearlessness I mentioned them. Someone please sue me.<p>Is this due to corruption?<p>Is this due to bribery?<p>What the heck is going on?<p>Are the Western governments and media that financially and morally compromised are they just "pusillanimous", a word whose leading syllables in plural are a very apt description of their condition.<p>Can the Western world overcome its inexorable decline when their collective body politic lacks the ability to label and frame problems as exactly what they are?